当前位置:首页 > 学习 > 正文内容

鄘风·柏舟(鄘风·柏舟拼音)

admin8个月前 (09-08)学习35

  本文目录

  

  1. 诗经鄘风柏舟注音
  2. 柏舟苦节
  3. _风柏舟原文及翻译
  4. 柏舟诗经原文及翻译

  《国风·鄘风·柏舟》全诗注音如下:

  泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。

  fàn bǐ bǎi zhōu,zài bǐ zhōng hé。dàn bǐ liǎng máo,shí wéi wǒ yí。

  之死矢靡它。母也天只!不谅人只!

  zhī sǐ shǐ mí tā。mǔ yě tiān zhī!bú liàng rén zhī!

  泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。

  fàn bǐ bǎi zhōu,zài bǐ hé cè。dàn bǐ liǎng máo,shí wéi wǒ tè。

  之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!

  zhī sǐ shǐ mí tè。mǔ yě tiān zhī!bú liàng rén zhī!

  白话文释义:柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?

  扩展资料

  《国风·鄘风·柏舟》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗写姑娘婚姻不得自由,向母亲倾诉她坚贞的爱情;一说姑娘爱恋一个男子,却遭到了母亲的反对。

  全诗二章,每章七句。诗以流动漂浮的柏舟起兴,隐含着命运的飘忽不定;又以少女自诉的手法直抒胸臆,感情充沛,凄婉动人。此诗写一位少女自己选中了意中人,却受到家长的反对,因此发出呼天呼母的悲叹。

  旧说多将这首诗与《邶风·柏舟》混为一谈,认为是共姜自誓之作。或以为卫世子共伯早死,其妻守节,父母欲夺而嫁之,誓而弗许,作此诗(《毛诗序》);或认为是共伯被弑,共姜不嫁自誓,作此诗(《三家诗》)。

  此诗的主人公可能是一个待嫁的姑娘,她选中的对象是一个不到二十的少年郎。姑娘的选择未能得到母亲的同意,所以她满腔怨恨,发誓要和母亲对抗到底。

  开篇以柏舟泛流起兴,写女主人公为自己的婚姻恋爱受阻而苦恼,就好比那在河中飘荡的柏木小舟一样。她早已自己相中了一个翩翩少年,他的发型很好看,透出活泼灵动的精神劲儿。这就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。

  可是她的母亲千般阻挠万般阻拦,死活不同意这门亲事。母女的意见不统一,爱情就发生了危机。女儿要么放弃己见,要么作坚决的抗争。看来诗中女主人公是持后一种态度的:至死誓靡它!坚决到这种程度,母亲也就难办了。

  但要为娘的改变主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死维护爱情,一面从内心发出沉重的叹息:娘呀天啊,为什么就不相信我是有眼力的呢!这一声叹息,使得诗的内容变得沉甸甸的。

  古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像这种敢爱敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有违传统习俗的,当父母的当然不会同意。可能也不一定是父母要展示权威,多半是他们凭自己的生活经验在为儿女把关,以确保日后生活美满。

  但是代沟的存在,使两代人的择偶观念不可避免地存在着差异和冲突。这原也正常。问题的关键是,母女二人的矛盾不可调和,因此才有了“之死矢靡他”的决绝抗争。

  这首诗反映了先秦时代汉族民间婚恋的现实状况:一方面,人们在政令许可的范围内仍享有一定的性爱自由,原始婚俗亦有传承;另一方面普遍的情况已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齐风·南山》),礼教已通过婚俗和舆论干预生活。

  所以诗中女子既自行择欢,却又受到母亲的制约。而哪里有压迫哪里就有反抗,诗中也就表现了青年男女为了争取婚恋自由而产生的反抗意识,这是一个很新很有价值的信息。

  柏舟苦节

  2018年6月13日

  数年前到镇巴县碾子镇出差,友人带领参观久闻的贞节牌坊。第一次看到这样的高大上的东西,确实被震撼,由于当时行程匆忙,来不及细细研读那些石刻文字与内容,有些内容深奥晦涩难懂,不曾留下记忆,唯有牌坊石门正中的几个最大的字“柏舟苦节”有所记忆,但也不求甚解!有时解读或重拾过往的曾经,也许讲究一种机缘巧合,近日读朱熹的《诗集传》,其中有《国风·邶风·柏舟》和《国风·鄘风·柏舟》两篇的评注,见“柏舟”之字尤其敏感,让我又与碾子的贞节牌坊碑文的四个大字挂上号了。出处原来在此!不得不去作一番研究与考证。

  清定远[镇巴]厅志载“汤刘氏贞节牌坊为蜡溪汤顺孝妻刘氏建。咸丰三年,旌表建坊在厅南一百八十里蜡溪坝”。汤顺孝,汤岳钟五世祖,年未五十而殁,其妻刘氏守节持家,御患睦族,教子有成,声名远播。咸丰三年(1853年)朝廷敕旌节孝。四年,立牌坊,高7.7米,宽5.1米,牌坊正中嵌石匾一块,刻字为“柏舟苦节”。

  作品原文:

  《国风·鄘风·柏舟》

   泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!

   泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!

   理解争议:

  对于本首诗的理解存在争议,一说姑娘爱恋一个男子,却遭到父母的反对,此诗写姑娘婚姻不得自由,向父母倾诉她坚贞的爱情。白话就作了如下的翻译:

   柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?

  柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?

  另一种说法,以《毛诗序》为代表并得到大多数人的认可,认为卫世子早死,其妻守节,父母欲夺而嫁之,誓而弗许,作此诗。朱熹早年解释《诗经》,遵循毛亨、郑公之说,而后写成《诗集传》。朱熹也持此观点,他在对此首诗进行品评议论时,这样注解“旧说以为卫世子共伯蚤死,其妻共姜守义,父母欲夺而嫁之,故共姜作此以自誓。言柏舟则在彼中河,两髦则实我之匹,虽至于死,誓无他心,母之于我,覆育之恩,如天罔极,而何其不谅我之心乎。不及父者,疑时独母在,或非父意耳。”《诗集传》对后代影响极大,时间久,范围广。元明两代科举考试,多次指定它为参考书。清代康熙年间编辑《钦定诗经传说汇纂》,也以它为“蓝本”完成。

  结合本文所述的“碾子贞节牌坊”的历史事实和朝代背景,“柏舟苦节”自然应为后者之意,即朱熹之说。

  “柏舟苦节”简释:

   两首《国风》诗歌对后世的影响深远,后世人称丧夫为“柏舟之痛”,夫死不嫁为“柏舟之节”,显然与古人对此诗内容的理解有关。两首诗歌的首章分别以“泛彼柏舟,在彼中河”(《国风·鄘风·柏舟》)”泛彼柏舟,亦泛其流”(《国风·邶风·柏舟》)起兴,形式和内容一样,以柏舟作比。这两句是虚写,为设想之语。用柏木做的舟坚牢结实,但却漂荡于水中,无所依傍。丧夫之妇,从此形单影只,凄风苦雨,失去了重要依靠,如同“泛彼柏舟”。发誓再也不嫁,守节余生。这可是个人生苦旅,身心和意志的双重考验。苦:尽力地、有耐心地。情愿过无夫的生活,也努力坚守忠贞、操守妇道。忠实完成封建社会妇女悲惨或扭曲的爱情婚姻生活。作为封建统治者当然是大力倡导和弘扬,故而“朝廷敕旌节孝”。

  感慨之余,赋诗三首以表所思:

  一

  咸丰三年圣旨接,刘氏余生守忠节。

  树牌立坊少喜色,守日护月待落叶。

  谁解心中愁云结,但拭礼教人性灭。

  悠悠碧水绕牌走,双双鸟雀林中歇。

  二

  只为名声护礼教,却将青春无情熬。

  自今仍要谈此事,仅作戏谑嘲讽了。

  三

  牌坊有形锁无形,前人用意后难明。

  汤刘声名早无存,碧溪依旧流汉阴。

  鄘风·柏舟原文以及译文如下:

  泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!

  泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!

  译文:飘来一条柏木船,飘呀飘在河中间。蓄分头的那少年,实在讨得我心欢。誓死不把心来变。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!飘来一条柏木船,飘呀飘在大河旁。蓄分头的那少年,实在是我好对象。誓死不把手来放。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!

  鄘风·柏舟鉴赏

  旧说多将这首诗与《邶风》中同名之作混为一谈,认为是共姜自誓之作。或以为卫世子共伯早死,其妻守节,父母欲夺而嫁之,誓而弗许,作此诗(《毛诗序》);或认为是共伯被弑,共姜不嫁自誓,作此诗(三家诗)。古人称丧夫为“柏舟之痛”,夫死不嫁为“柏舟之节”,皆原于旧说。而这些旧说多胶柱鼓瑟,实不可取。

  其实诗意一看就很明白:主人公原是一个待嫁的姑娘,她选中的对象是一个不到二十的少年郎,——只消看他披着两髦,尚未加冠就可以知道。

  柏舟诗经原文及翻译如下:

  国风·邶风·柏舟

  泛彼柏舟,亦泛其流。

  耿耿不寐,如有隐忧。

  微我无酒,以敖以游。

  我心匪鉴,不可以茹。

  亦有兄弟,不可以据。

  薄言往诉,逢彼之怒。

  我心匪石,不可转也。

  我心匪席,不可卷也。

  威仪棣棣,不可选也。

  忧心悄悄,愠于群小。

  觏闵既多,受侮不少。

  静言思之,寤辟有摽。

  日居月诸,胡迭而微?

  心之忧矣,如匪浣衣。

  静言思之,不能奋飞。

  注释:

  1、泛:同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木制成的小船。

  2、流:水流的中间。

  3、耿耿:心中忧愁不安的样子。寐:睡着。

  4、隐忧:内心深处的痛苦。

  5、微:非,无。

  6、敖:同“遨”,出游。

  7、匪:非。鉴:镜子。

  8、茹:容纳,包容。

  9、据:依靠。

  10、愬:同“诉”,告诉,倾诉。

  11、威仪:庄严的容貌举止。棣棣:雍容娴雅的样子。

  12、选:屈挠退让。

  13、悄悄;心里忧愁的样子。

  14、愠:心里动怒。群小:众多奸邪的小人。

  15、觏:遭受。闵:痛苦忧伤。

  16、寐:醒来,辟;同“僻”,意思是捶胸。摽;捶胸的样子。

  17、居、诸:语气助词,没有实义。

  18、胡:为什么。迭:更换,更动。微:昏暗无光。

  译文:

  荡起小小枯木舟,随波漂浮在中流。

  心烦意乱难人睡,内心深处多忧愁。

  不是想喝无美酒,也非没处去遨游。

  我心不是那明镜,不能一切尽照出。

  虽有骨肉亲兄弟,要想依靠也不行。

  也曾对他诉苦衷,惹他发火怒冲冲。

  我心不是一块石,不能随意翻过来。

  我心不是一张席,不能随意卷起来。

  举手投足要庄重,不能退让又屈从。

  心中忧愁加痛苦,得罪小人气难消。

  遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。

  静心细细前后想,捶胸顿足心里焦。

  太阳月亮在哪里,为何有时暗无光。

  心中忧愁抹不去,就像一件脏衣裳。

  静心细细前后想,恨不能奋飞高翔。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由做一个快乐的人发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.xiaoguangseo.com/seo/346.html?replytocom=4516

标签: 学习
分享给朋友:

“鄘风·柏舟(鄘风·柏舟拼音)” 的相关文章

雨中长乐水馆送赵十五滂不及(雨中长乐水馆送赵十五滂不及原文)

  本文目录    雨中长乐水馆送赵十五滂不及原文***翻译及赏析 李商隐《雨中长乐水馆送赵十五滂不及》原文及翻译赏析...

水调歌头(奉饯冠之之行)(原文及翻译赏析)

  本文目录    水调歌头 赵善括 赵善括***水调歌头***奉饯冠之之行******原文及翻译赏析...

题画(题画 袁枚)

  本文目录    《画》是不是题画诗 《题画》的诗意是什么 什么叫做题画诗...

谐诗逸句(谐 诗词)

  本文目录    诗逸的诗句诗逸的诗句是什么 关于吃笋的诗句 古人关于鞋子的诗...

元日感怀(元日感怀刘禹锡)

  本文目录    元日古诗 关于元日的诗配画   1、振蛰春潜至,湘南...

点绛唇(波上清风)(点绛唇波上清风魏夫人)

  本文目录    点绛唇表达了怎样的情感 浅说词牌(四)——点绛唇 点绛唇的词...