罗浮山父与葛篇(罗浮山父与葛篇阅读答案)
本文目录
罗浮山父与葛篇 [唐代]李贺
依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。欲剪箱中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。
译文及注释
译文葛布轻柔,织得像江上小雨般细密透明,穿上葛衣,像六月的雨中吹来凉风。当罗浮老人把葛布拿出山洞,千年石床上响起了鬼工吝啬的哭声。天气闷热,毒蛇粗喘把山洞弄湿;江中的鱼儿也停止觅食,含沙直立。真想裁剪一幅湘水中天光倒影似的葛布,吴娥不用担心说剪刀不够锋利。
注释罗浮山父:指罗浮山中老人。罗浮山:在广东省境内。葛:葛布。依依:轻柔披拂貌。此处形容葛布柔软。江雨空:形容葛布就像江上的细雨细密透明。兰台:战国时楚国台名。故址传说在今湖北省钟祥县东。此处泛指南方。博罗老仙:指罗浮山父。时:另一版本作“持”。
赏析
此诗开头二句有“江雨空”、“兰台风”等字眼,像是描述天气,其实不然。“江雨”是说织葛的经线,光丽纤长,空明疏朗,比喻得出奇入妙。“依依”形容雨线排列得整齐贴近,所以“宜织”。
以这个副词“宜”字绾连“织”和“雨”,所织的为雨线之意便明白易解。“织”字把罗浮山父同葛联系起来,紧紧地扣住诗题。次句则以“六月兰台风”写出葛布的疏薄凉爽。宋玉《风赋》“楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景瑳侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰‘快哉此风,寡人所与庶人共者耶?’”诗人巧妙地用六月的风比喻葛布。“雨中”二字承上句来,再一次点明以“江雨”来比喻葛的意思。
创作背景
《罗浮山父与葛篇》作者为唐朝诗人李贺。其古诗全文如下:
依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。
博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。
蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。
欲剪箱中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。
【前言】
《罗浮山父与葛篇》是唐代诗人李贺创作的一首七言律诗。此诗称颂罗浮山父所织的葛布精细光洁,巧夺天工。诗从头到尾紧紧扣住主题。开头写织葛,结尾写裁葛,无论是写织葛还是写裁葛,都围绕一个中心,那就是表现葛布质地优良,称颂织葛的罗浮山父技艺高超。诗人涉想奇绝,笔姿多变,运意构思,都显示出特有的“虚荒诞幻”的艺术特色。
【注释】
⑴罗浮山父:指罗浮山中老人。罗浮山:在广东省境内。葛:葛布。
⑵依依:轻柔披拂貌。《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。”此处形容葛布柔软。江雨空:形容葛布就像江上的细雨细密透明。
⑶兰台:战国时楚国台名。故址传说在今湖北省钟祥县东。《文选·宋玉〈风赋〉序》:“楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。”李周翰注:“兰台,台名。”此处泛指南方。
⑷博罗老仙:指罗浮山父。时:另一版本作“持”。
⑸千岁:千年,年代久远。《荀子·非相》:“欲观千岁,则数今日;欲知亿万,则审一二。”石床:山洞里平滑如床的大石,古人称作石床,这里代指织布的机床。鬼工:古人把工艺精巧品为鬼工,此处则指手艺精湛的织工。据《格古要论》说:“尝有戒指内嵌玛瑙,其面碾成十二生肖,纹细如发,谓之鬼工。”
⑹蛇毒浓凝:一作“毒蛇浓吁”。浓凝:深深地喘气。
⑺不食:不吃。《论语·卫灵公》:“吾尝终日不食。”衔沙立:形容天热,鱼儿不愿觅食,在沙中含沙直立。
⑻箱:一作“湘”。箱(湘)中一尺天:形容葛布莹白,犹如湘水碧波一般柔软光洁。
⑼吴娥:吴地(江苏浙江一带)的美女。明何景明《白纻歌》之四:“吴娥白纻为舞衣,镂花缀叶纷葳蕤。”莫道:休说,不要说。吴刀:吴地(江苏浙江一带)生产的剪刀。南朝宋鲍照《代白纻舞歌辞》:“吴刀楚制为佩袆,纤罗雾縠垂羽衣。”涩:不滑爽。指刀钝。
【翻译】
葛布轻柔,织得像江上小雨般细密透明,穿上葛衣,像六月的雨中吹来凉风。当罗浮老人把葛布拿出山洞,千年石床上响起了鬼工吝啬的哭声。天气闷热,毒蛇粗喘把山洞弄湿;江中的鱼儿也停止觅食,含沙直立。真想裁剪一幅湘水中天光倒影似的葛布,吴娥不用担心说剪刀不够锋利。
【鉴赏】
此诗开头二句有“江雨空”、“兰台风”等字眼,像是描述天气,其实不然。“江雨”是说织葛的经线,光丽纤长,空明疏朗,比喻得出奇入妙。“依依”形容雨线排列得整齐贴近,所以“宜织”。以这个副词“宜”字绾连“织”和“雨”,所织的为雨线之意便明白易解。“织”字把罗浮山父同葛联系起来,紧紧地扣住诗题。次句则以“六月兰台风”写出葛布的疏薄凉爽。宋玉《风赋》“楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景瑳侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰‘快哉此风,寡人所与庶人共者耶?’”诗人巧妙地用六月的风比喻葛布。“雨中”二字承上句来,再一次点明以“江雨”来比喻葛的意思。“江雨空”,从视觉写葛布的洁净,有如雨后晴空;“兰台风”,从感觉写葛布的精美。这种绮丽而离奇的想象,正是李贺诗的本色。
三、四句运用对比手法,进一步烘托罗浮山父织葛的技术高明。“博罗老仙时出洞”,老人不时走出洞来,把精心织成的葛布拿出洞来,递给索取的人。句中的“时”,暗示他织得快,织得好,葛布刚刚断匹就被人拿走,颇有供不应求之势。下句就是由此引起的反响。诗人不直接赞美葛布,而是用“千岁石床啼鬼工”七个字来烘托。“石床”原指山洞中形状如床的岩石,这里指代罗浮山父所用织机。“千岁”,表明时间之久,也暗示功夫之深。
后四句是诗人由葛布引起的联想。五、六两句极写天气之热,为末二句剪葛为衣作铺垫。诗人写暑热,不提火毒的太阳,不提汗流浃背的劳动者,也不提枯焦的禾苗,而是别出心裁地选择了洞蛇和江鱼:“蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。”蛇洞由于溽暑熏蒸,毒气不散,以致愈来愈浓,凝结成水滴似的东西,粘糊糊的,整个洞堂都布满了,所以洞里的`蛇应当是十分窒闷难受的。江里的鱼热得无法容身,不吃东西,嘴里衔着沙粒,直立起来,仿佛要逃离那滚热的江水。这可谓诗人苦心经营之句。洞堂和江水本来是最不容易受暑热侵扰的地方,如今热成这个样子,其他地方就可想而知了。描写酷暑天气,诗人毫不轻率下笔,而是极力幻想、夸张,从现实生活中典型现象出发,进行再创造。诗人挑选、提炼出盘绕在洞中的毒蛇和翔游在水中的鱼这两种生物,写出这样奇特的诗句,来形容天气溽暑郁蒸。这里,诗人奇特的想象和惊人的艺术表现力,具有鬼斧神工之妙。
酷热的天气,使人想起葛布,想起那穿在身上产生凉爽舒适感觉的葛衣。尤其希望能够得到罗浮山父所织的那种细软光洁如“江雨空”,凉爽舒适如“兰台风”的葛布。用这种葛布裁制一件衣服穿在身上,那种感觉非常之好。结尾二句,诗人没有写穿上新衣服的快乐,而是通过吴娥裁衣来进一步赞美葛布。“欲剪箱(湘)中一尺天”,与开头二句遥相呼应。有人说这句脱胎于杜甫的“焉得并州快剪刀,剪取吴淞半江水”。李贺写诗,是力求不蹈袭前人的,这里偶尔翻用,手法也空灵奇幻,别具新意。例如末句“吴娥莫道吴刀涩”,诗人不写吴娥如何裁剪葛布,如何缝制葛衣,而是劝说吴娥“莫道吴刀涩”。一个“涩”字蕴意极为精妙。“涩”有吝惜的意思,这里指刀钝。面对这样精细光滑的葛布,吴娥不忍下手裁剪,便推说“吴刀涩”。诗人用“莫道”二字婉劝吴娥,亦使全诗摇曳生姿。这一曲笔,比直说刀剪快,诗意显得更加回荡多姿、含蓄隽永。
文/书山花开
❂原诗
依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。
博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。
蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。
欲剪箱中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。
❂注释
【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p17】
①罗浮山:罗山与浮山的合称,在今广东增城、博罗县境。人:原作父,据全诗校语改。②江雨空:空濛江雨,喻葛布之轻柔细密。③兰台:楚宫名。宋玉《风赋》谓楚襄王游于兰台之宫,有风飒然而至,王乃披襟当之曰:“快哉,此风!”④博罗老仙:指罗浮山人。⑤石床:山洞中之平滑大石。啼鬼工:惊叹工匠技艺高超。⑥蛇毒浓凝:因闷热,蛇的毒气凝而不散。诗校:“一作毒蛇浓吁。”⑦江鱼不食:形容水热。⑧湘中一尺天:形容葛布精莹洁白。湘,原作“箱”,据宋蜀本改。⑨吴娥:吴地女子。吴刀:吴地剪刀。
❂翻译
【徐传武《李贺诗集译注》,p163】
葛缕轻柔,织的布象江雨般细密透明,
穿上葛衣,象六月炎天的雨中吹来凉风。
当罗浮老人把葛布拿出珍藏的山洞,
千年石床上响起了鬼工痛惜的哭声。
天气湿热,连毒蛇都长嘘短喘于洞中,
天气窒闷,连鱼儿都含沙不食直立静静。
我想把这湘水中的天光似的葛布剪裁,
吴娘啊,你不要担心刀钝不敢动工。
❂解释
【徐传武《李贺诗集译注》,p163】
南方的葛布自古有名。《诗经》中已提到,称之为“缔络”;广东出产的葛布,汉代就有记载,是显贵们馈赠的佳品;直到唐代,广东的葛布都挺有名,杜甫在《送段功曹归广州》的诗里说:“交趾丹砂重,韶州白葛轻。”李贺的这首诗更是专门赞扬广东葛布的。诗人赞美罗浮山人所赠的葛布细密轻柔,凉爽透风,夸赞织葛工人巧夺天工,在这酷热的夏天,他正需要这种布料做件衣服。这首诗想象丰富,构思奇特,比喻新颖,如用“江雨空”、“兰台风”来比喻葛布的细密剔透、晶莹洁白,用“啼鬼工”来烘托织工的精巧,用“蛇浓吁”、“鱼衔沙”来形容天气的极为炎热,都让人有不落俗套和一新耳目之感;特别是结末二句:“欲剪湘中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。”白净的葛布像倒映在江水里的天光,剪一块做衣服多么理想;吴地的剪刀本以锋利著名,这里却说吴娥还要担心不够锋利而不敢下剪,更反衬了葛布的精美,让人十分爱怜。寻常的酬谢之作,到了李贺笔下却变得这般奇妙不凡。
刘衍说:“诗人因一方葛布起兴,驰骋想象,虽不必身在罗浮山,但可信亲与罗浮山人接触,并交往颇厚。疑即南游中在广东某地所作。贺任职东井(今广西贵县)事,虽今不可考知是否到职,但贺集中写南方风物诸诗可证已南游,故亲游粤中名山,亦似在情理之中”(《李贺诗校笺证异》)。可备一说。
【中华大典文学典《唐文学部三》,p1264】
《罗浮山人与葛篇》《容斋续笔•李长吉诗》:李长吉有《罗浮山人》诗云:「欲剪湘中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。」正用杜老《题王宰画山水图歌》:「焉得幷州快剪刀,剪取吴淞半江水」之句,长吉非蹈袭人後者,疑亦偶同,不失自为好语也。《吴刘笺注评点李长吉歌诗》卷二刘辰翁评:贺虽苦语,情固不浅,又极明快,体嫩。「依依宜织江雨空」,妙意殆不可继。《徐董评注李长吉诗集》董懋策评:玩文意,似吴姬织葛,而山父乞与之词。《昌谷集注》卷二姚文燮评:状葛之纤细如江雨濛濛,经纬莫辨,暑中服此,得新雨之凉,即六月亦似游兰台之宫,有风飒然也。山父时出洞采葛,千岁石牀,言非寻常机抒,不惟人力难致,即奇巧如鬼工,亦为之惊啼不及也。葛多生于深谷,或垂于江边,故蛇凭鱼依焉。一尺天即剪取吴淞半江水意,此言所乞甚少,而司葛之女工勿致,吝惜靳予也。别本以箱中为湘中,凿。《李长吉诗集批注》卷二方世举批:「依依宜织江雨空,雨中六月兰台风」,起二句先言越葛之妙,江雨空言细状,下句言葛凉,江雨空谓葛工之细,如素洁方空之类,疏爽来风也,下文所以云鬼工。「蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立」,此二句言葛之难得,申上出洞之致。「欲剪湘中一尺天」,结二句乃受之将付缝人也。一尺天犹然江雨空义,但前为织作语,此为材料语。「吴娥莫道吴刀涩」,言易剪裁,以尽之轻妙。方云:刘缓敬《和湘东王杂咏》有云:「箱中剪刀冷」,长吉盖用其语。《黎二樵批点黄陶庵评本李长吉集》黎简批:玩诗意,言山人与我葛,我想其出处毒热,故习织。工妙如此,亦思裁为己衣,然物妙如是,非吴娥不称相烦,故嘱其莫辞刀涩也。
漫读摘记《李贺诗选》
(082)《酒罢张大彻索赠诗》
罗浮山父与葛篇原文:
依依宜织江雨空,雨中六月兰台风。博罗老仙时出洞,千岁石床啼鬼工。蛇毒浓凝洞堂湿,江鱼不食衔沙立。欲剪箱中一尺天,吴娥莫道吴刀涩。诗词作品:罗浮山父与葛篇诗词作者:【唐代】李贺诗词归类:【春天】、【送别】、【写景】
扫描二维码推送至手机访问。
版权声明:本文由做一个快乐的人发布,如需转载请注明出处。
本文链接:http://www.xiaoguangseo.com/seo/582.html?replytocom=6144