当前位置:首页 > 学习 > 正文内容

与胡兴安夜别(居人行转轼)(与胡兴安夜别翻译)

admin8个月前 (09-08)学习58

  本文目录

  

  1. 与胡兴安夜别原文_翻译及赏析
  2. 与胡兴安夜别古诗和意思
  3. 与胡兴安夜别 何逊 诗歌赏析

  居人行转轼,客子暂维舟。念此一筵笑,分为两地愁。露湿寒塘草,月映清淮流。方抱新离恨,独守故园秋。——南北朝·何逊《与胡兴安夜别》与胡兴安夜别

  南北朝:何逊

  送别留别注释⑴胡兴安:兴安,南朝所置县名,在今四川成都附近。胡兴安当为在其地做官的胡某。

  ⑵居人:留居的人,指自己。行:将。转轼:回车。轼,装在车前的横木,这里指代车。

  ⑶客子:指胡兴安。维舟:系舟。

  ⑷一筵笑:即一起欢笑。筵,席。

  ⑸“方抱”二句:意思是与胡氏分别后,只好在家乡抱恨独居。鉴赏

  诗以对举开头,一句写“居人”——送行者,即胡兴安;一句写“客子”——行者,即诗人自己。轼,车前横木,代指车;行转轼,将要回车。维舟,系上船。“居人”将“客子”送到江边,客子登舟,船虽然还系在岸边,但马上就要起航了;“居人”的车夫自然也要作回车的准备,“别”已在眼前了!这两句十个字,简捷而生动地白描出一幅将别未别、两情依依的水边送别图,包含了极其丰富的情节,极其难以言传的深情。陈祚明说:“何仲言诗经营匠心,惟取神会”(《采菽堂古诗选》)。确非虚语。别时如此,别后会怎样呢?三四两句即沿着这一思路,回答这一问题。不过妙在第三句先作一兜转,从时间上说是回到别前的酒宴,从情绪上说则仍是席中的欢声笑语。但这只是一种陪衬,意在反跌出下一句。因为“一筵”之后,就将分为“两地”,所以“笑”只是短暂的,“愁”才是难尽的,是彼此的真情。诗至此,已是一首颇有余味的小诗了。“去马嘶春草,归人立夕阳。元知数日别,要使两情伤”(韦应物《答王卿送别》)。其情境、格调,和这首诗的前四句很相似。但是,何逊没有就此搁笔,第一,诗题中的“夜”字还没有点出;第二,前面说了“两地愁”,对方的愁情如何,虽不便代言,但自己的愁,自己对朋友的思念,还有让朋友了解的必要。这样,诗人又写了四句。“露湿寒塘草,月映清淮流”,前句细腻,后句空旷,放在一起便是一幅颇有层次的水边夜色图。这二句点出了“夜别”,还照应了“维舟”二字,不过更深一层的意思还在于景中寓情,景中有人,若与前四句结合起来,便不难构成冷月寒江一孤舟,人自伤心水自流的境界。那寂寞的情怀,失落的迷惘惆怅,自在不言之中,真是“情词宛转,浅语俱深”,无怪它早已被人列为何诗的佳句了。最后二句是悬想自己回家后的感情:“方抱新离恨,独守故园秋”,离恨犹在,故园独守,那是倍感孤寂的。如此思愁难遣,则友情之可贵,友人在心中的位置,是不须明说的了。

  南朝梁诗人,字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,何承天曾孙,宋员外郎何翼孙,齐太尉中军参军何询子。八岁能诗,弱冠州举秀才,官至尚书水部郎。诗与阴铿齐名,世号阴何。文与刘孝绰齐名,世称何刘。其诗善于写景,工于炼字。为杜甫所推许,有集八卷,今失传,明人辑有何水部集一卷。后人称"何记室"或"何水部"。

  何逊

  绿暗红稀出凤城,暮云楼阁古今情。行人莫听宫前水,流尽年光是此声。——唐代·韩琮《暮春浐水送别/一作暮春送客》

  暮春浐水送别/一作暮春送客

  绿暗红稀出凤城,暮云楼阁古今情。

  行人莫听宫前水,流尽年光是此声。暮春送别水陆四千里,何时归到秦?舟辞三峡雨,马入九衢尘。有酒留行客,无书寄贵人。唯凭远传语,好在曲江春。——唐代·白居易《送客归京》

  送客归京

  水陆四千里,何时归到秦?

  舟辞三峡雨,马入九衢尘。

  有酒留行客,无书寄贵人。

  唯凭远传语,好在曲江春。送别友人露坐榕阴须痛饮,从渠叠鼓频催。暮山新月两徘徊。离愁秋水远,醉眼晓帆开。泛宅浮家游戏去,流行坎止忘怀。江边鸥鹭莫相猜。上林讯息好,鸿雁已归来。——宋代·张元干《临江仙·送宇文德和被召赴行在所》

  临江仙·送宇文德和被召赴行在所

  露坐榕阴须痛饮,从渠叠鼓频催。暮山新月两徘徊。离愁秋水远,醉眼晓帆开。

  泛宅浮家游戏去,流行坎止忘怀。江边鸥鹭莫相猜。上林讯息好,鸿雁已归来。送别友情

  1、原文:

  居人行转轼,客子暂维舟。念此一筵笑,分为两地愁。露湿寒塘草,月映清淮流。方抱新离恨,独守故园秋。

   2、译文:

  送行人掉转车头回去,客人暂系的船缆正要解开。想起酒宴上大家强为欢笑,即将化作两地的愁怀。露珠溅湿了寒塘杂草,明月随着淮河的水奔流。才抱着别离的新恨,独守着故园度过新秋。

  《与胡兴安夜别》

  年代:南北朝作者:何逊

  《与胡兴安夜别》

  居人行转轼,客子暂维舟。

  念此一筵笑,分为两地愁。

  路湿寒塘草,月映清淮流。

  方抱新离恨,独守故园秋。

  作品赏析

  第 400页[①]居人:指自己。行:将。转轼:回车。轼,车前横木,这里代指车。客子:指胡兴安。维舟:系船,停泊。这两句是说,自己送客行将回车之际,胡兴安的船也暂停不发。

  第 401页[②]这两句是说,临别宴饮,只是暂时欢乐,不久分为两地,将各自忧愁。

  第 401页[③]这两句是说,自己今后将怀着离愁别恨而独居故乡。

  【说明】

  这是一首送别诗。写的是寻常的聚散悲欢,极似唐人五律。胡兴安:不详。

  --------邓魁英、韩兆琦等《汉魏南北朝诗选注》

  有帮助请记得好评,新问题请重新发帖提问,谢谢;

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由做一个快乐的人发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.xiaoguangseo.com/xuexi/1871.html

标签: 学习
分享给朋友:

“与胡兴安夜别(居人行转轼)(与胡兴安夜别翻译)” 的相关文章

摸鱼儿(梅)(嗯摸鱼儿)

  本文目录    求《摸鱼儿》诗词及鉴赏 摸鱼儿辛弃疾以春天 《摸鱼儿》这首诗...

醉著(醉著古诗)

  本文目录    带醉的诗句 醉著的意思   带醉的诗句...

贺新郎(又和)(贺新郎又和谁结婚)

  本文目录    张元干《贺新郎》意思 贺新郎的词牌格律 这首《贺新郎》是谁写...

湖边采莲妇(湖边采莲妇李白拼音)

  本文目录    白居易 采莲曲 古诗中有采莲的诗句 关于采莲女的诗句...

眼中(眼中钉)

  本文目录    眼中是哪里 眼中的解释 眼里和眼中一样意思吗...

王琪的诗(王琪的诗词)

  本文目录    王琪原文_翻译及赏析 王琪的《望江南》有几首﹖ 王琪十首最好...