义士赵良(义士赵良中恶霸是怎样欺侮少女的)
本文目录
赵良,燕国人。祖籍燕赵(今河北一带),性格嫉恶如仇,是一名义士。义士赵良文言文翻译及注释是如何呢?本文是我整理的义士赵良文言文翻译及注释资料,仅供参考。
义士赵良文言文原文
义士赵良
赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。义士怒不可遏(è,控制),径自诣(yì)某村,索二恶少,责之曰:汝等何故凌辱无辜少女?一恶少虎视眈眈曰:何预尔事?义士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:汝非人也,但(只是)禽兽耳!未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng,警告)其不得为非作歹也。
义士赵良文言文注释
(1)遂:便,就。
(2)垢:脏。
(3)询:问。
(4)索:找(到)。
(5)眈眈:瞪着眼。
(6)仆:跌倒。
(7)疾恶如仇:痛恨。
(8)燕人:河北一带的人。
(9)凌辱:欺侮与污辱。
(10)儆(jǐng):警告。
(11)遏(è):抑制,。
(12)瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。
(13)径:直接。
(14)诣:前往、去到。
(15)歹:坏,恶,跟好相反。
(16)为:是。
(17)得:能够。
(18)为……所……:表被动。
(19)以示众:来展示给众人。
(20)遂疾步入:迅速地。
(21)义士询之:询问。
(22)责之曰:责怪。
(23)何预尔事:干涉。
(24)但禽尔事:只是。
(25)自:自己。
成语
1疾恶如仇
2蓬头垢面
3痛不欲生
4怒不可遏
5虎视眈眈
6为非作歹
义士赵良文言文翻译
赵良,是河北一带的人。漂泊在江湖上,疾恶如仇。一天,路过谢庄,听到哭声,就快步进入茅草屋里,看见一个女孩蓬头垢面,看起来非常悲伤。赵良问她怎么了,才得知她是被某村两个恶少欺负侮辱,痛不欲生。赵良怒不可遏,径直到了那个村庄,寻找到了两个恶少,责问他们:你们为什么欺凌、侮辱没有过错的女孩?一个恶少虎视眈眈地说:关你什么事?赵良瞪大眼睛骂道:"你不是人,只是只禽兽。还没等恶少拔出剑来,赵良的白剑已经插进了他的心脏,立刻倒地了。另一个恶少跪地求饶。赵良割下恶少的耳朵以警戒众人,并警告他不能再为非作歹了!
义士赵良文言特殊用法
赵良者,燕人也。
判断句。
成语编辑
1疾恶如仇
2蓬头垢面
3痛不欲生
4怒不可遏
5虎视眈眈
6为非作歹
义士赵人物形象
版本一赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌也,痛不欲生。义士怒不可遏(è,控制),径自诣(yì)某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng,警告)其不得为非作歹也。版本二赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。良询之,乃知为某村二恶少所凌也。良怒不可遏(è,控制),径自诣(yì)索二恶少,诘之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少眈眈相向,曰:“何预尔事?”义士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽兽耳!”未及恶少出剑,白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng,警告)其不得为非作歹也。翻译:赵良,是河北一带的人。漂泊在江湖上,憎恨邪恶如仇敌。一天,他路过谢庄,听到哭声,就快步进入茅草屋里,看见一个女孩蓬松着头发,脏着脸,非常哀伤。赵良问她怎么了,才得知她是被某村两个恶少侮辱。赵良愤怒得控制不住,径直到了那个村庄,寻找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么侮辱女孩?”一个恶少像老虎那样凶狠地盯着他说:“跟你有什么相关?”赵良瞪大眼睛骂道:"你不是人,只是禽兽罢了。”还没等到恶少拔出剑来,赵良的雪白锋利的刀刃已经插入了他的心脏,他立刻倒地了。另一个恶少跪在地上请求宽恕。赵良割下恶少的耳朵以警戒众人,并警告他不能再为非作歹了!
1.义士赵良的古文翻译
《义士赵良》
赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所***也,痛不欲生。义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故***无辜少女?”一恶少虎视耽耽曰:“何预尔事?”义士?目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。
翻译:
赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,痛苦的不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找寻到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女骇?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊~是个禽兽。”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经***了他的心脏,立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,告诉他们不能再做坏事了!
2.义士赵良原文和翻译
版本一赵良者,燕人也。
漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。
义士询之,乃知为某村二恶少所凌也,痛不欲生。义士怒不可遏(è,控制),径自诣(yì)某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故***无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。
一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng,警告)其不得为非作歹也。版本二赵良者,燕人也。
漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。
良询之,乃知为某村二恶少所凌也。良怒不可遏(è,控制),径自诣(yì)索二恶少,诘之曰:“汝等何故***无辜少女?”一恶少眈眈相向,曰:“何预尔事?”义士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽兽耳!”未及恶少出剑,白刃已入其胸,立仆。
一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng,警告)其不得为非作歹也。翻译:赵良,是河北一带的人。
漂泊在江湖上,憎恨邪恶如仇敌。一天,他路过谢庄,听到哭声,就快步进入茅草屋里,看见一个女孩蓬松着头发,脏着脸,非常哀伤。
赵良问她怎么了,才得知她是被某村两个恶少侮辱。赵良愤怒得控制不住,径直到了那个村庄,寻找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么侮辱女孩?”一个恶少像老虎那样凶狠地盯着他说:“跟你有什么相关?”赵良瞪大眼睛骂道:"你不是人,只是禽兽罢了。”
还没等到恶少拔出剑来,赵良的雪白锋利的刀刃已经插入了他的心脏,他立刻倒地了。另一个恶少跪在地上请求宽恕。
赵良割下恶少的耳朵以警戒众人,并警告他不能再为非作歹了。
3.〈义士赵良〉的译文
赵良这个人,祖籍燕赵(今河北,辽宁一带)。
漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,痛苦的不想活了。
赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找寻到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女骇?”一个恶少虎视眈眈的说:“关你什么事?”赵良生气地瞪大眼睛并说道:"你不是人,只配当个禽兽。”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经***了他的心脏,恶少立刻就倒地了。
另一个恶少跪地求饶,赵良割下恶少的耳朵以示众人,告诉他们不能再做坏事了。
4.古文义士赵良的翻义
《义士赵良》的翻译:赵良这个bai人,祖籍燕赵(今河北一带)。
漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了du,这才得知是被某村两个zhi恶少欺凌,痛苦的不想活了。
赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找寻到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女dao骇?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良版用眼瞪他并说道:”你不是人啊~是个禽兽。”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经***了他的心脏,立刻就倒地了。
另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人权,告诉他们不能再做坏事了。
5.义士赵良翻译
赵良,是河北一带的人。
漂泊在江湖上,疾恶如仇。一天,路过谢庄,听到哭声,就快步进入茅草屋里,看见一个女孩蓬头垢面,看起来非常悲伤。
赵良问她怎么了,才得知她是被某村两个恶少欺负侮辱,痛不欲生。赵良怒不可遏,径直到了那个村庄,寻找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌、侮辱没有过错的女孩?”一个恶少虎视眈眈地说:“关你什么事?”赵良瞪大眼睛骂道:"你不是人,只是只禽兽。”
还没等恶少拔出剑来,赵良的白剑已经***了他的心脏,立刻倒地了。另一个恶少跪地求饶。
赵良割下恶少的耳朵以警戒众人,并警告他不能再为非作歹了。
6.义士赵良,小人的译文
《义士赵良》--译文
赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所***也,痛不欲生。义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故***无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。
[编辑本段]翻译:
赵良这个人,祖籍燕赵(今河北,辽宁一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,痛苦的不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找寻到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女骇?”一个恶少虎视眈眈的说:“关你什么事?”赵良生气地瞪大眼睛并说道:"你不是人,只配当个禽兽。”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经***了他的心脏,恶少立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下恶少的耳朵以示众人,告诉他们不能再做坏事了!
小人
康熙年间,有一个江湖术士带着一个器具,里面藏着尺许长的一个小人。如果给术士钱,他就会打开器具让小人出来,唱一首曲,然后退回。到了掖,掖县宰把术士带了进去,细细审问小人是怎么来的。术士一开始不敢说,县宰反复诘问,才说出是乡里的人。小人是读书的小孩,从私塾中回家,被术士迷拐,然后用了药,四肢都缩小了,他于是携带着小人,作为表演的工具。县宰愤怒了,杖打死了术士。
7.古文义士赵良的翻义
《义士赵良》
赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所***也,痛不欲生。义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故***无辜少女?”一恶少虎视耽耽曰:“何预尔事?”义士目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。
翻译:
赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,痛苦的不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找寻到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女骇?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊~是个禽兽。”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经***了他的心脏,立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,告诉他们不能再做坏事了!
8.急~~~求求大家帮忙翻译全文~《义士赵良》
话说赵良是很多年前的燕国..现在的河北人,平时没事做整天在所谓的江湖上漂泊在,风到恶人就好像跟他有仇一样。
有一天,不知道他去那里.路过谢庄时,突然听见有哭声,就跑过去到一间茅屋门前,看见里面有一位少女,头发散盖在脸面上,隐约看到脸上有泥..,并且哭得很伤心。赵良就前进问发生她什么事,一问才知道她被一个村子的两个恶少***了,所以她到现在还痛不欲生。
赵良听了很生气且一发不可收拾然后就一路不停地来到她所说的那个村子,马上找***少女的那两名恶少出来,责备他们说:“你们为什么***无辜少女?”一个恶少虎视耽耽地说:“关你什么屁事?”赵良斥责道:“你TMD不是人,简直就是禽兽啊!”还没等恶少出剑,赵良一剑就刺进了恶少的前胸,恶少立即就倒在了地上。另外一个恶少马上跪在地上求饶,赵良斩下了他的耳朵示众,以做教训.并警告他不得为非作歹。
义士赵良文言文启示
恶人,持强凌弱,欺负弱小,自古以来都被人们所鄙视。为赵良这样的义士叫好点赞。
如果,赵良把这两个恶人绳之以法,交于衙门法办,其做法会更好。
当今社会,我们需要见义勇为的义士,但不主张人人都做赵良。让法律去制裁这样的恶人岂不更好。人人都去执法,这不是法律所允许的。
这是这篇文章给我的启示。