当前位置:首页 > 学习 > 正文内容

庄暴见孟子(庄暴见孟子翻译及原文)

admin8个月前 (09-08)学习13

  本文目录

  

  1. 孟子及弟子《庄暴见孟子》原文及翻译赏析
  2. 庄暴见孟子原文及翻译
  3. 《孟子 梁惠王下》翻译 庄暴见孟子曰。。语文作业本
  4. 庄暴见孟子翻译及原文

  庄暴见孟子原文:

  庄暴见孟子,曰:「暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。」曰:「好乐何如?」

  孟子曰:「王之好乐甚,则齐国其庶几乎!」

  他日,见于王曰:「王尝语庄子以好乐,有诸?」

  王变乎色,曰:「寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。」

  曰:「王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。」

  曰:「可得闻与?」

  曰:「独乐乐,与人乐乐,孰乐?」

  曰:「不若与人。」

  曰:「与少乐乐,与众乐乐,孰乐?」

  曰:「不若与众。」

  「臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞而相告曰:『吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。』今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰:『吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。』此无他,不与民同乐也。

  「今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:『吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?』今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:『吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?』此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!」

  庄暴见孟子翻译及注释

  翻译庄暴进见孟子,说:「我被大王召见,大王告诉我(他)喜好音乐的事,我没有话应答。」接着问道:「喜好音乐怎么样啊?」孟子说,「大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!」几天后,孟子在觐见齐王时问道:「大王曾经和庄子谈论过爱好音乐,有这回事吗?」齐王脸色一变,不好意思地说:「我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。孟子说,「大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理很不错了!在这件事上,现在的俗乐与古代的雅乐差不多。」齐王说:「能让我知道是什么道理吗?」孟子说:「独自一人(少数人一起)欣赏音乐快乐,与和他人(多数人)一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?」齐王说:「不如与他人(多数人)一起欣赏音乐更快乐。」孟子说:「假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都眉开眼笑地相互告诉说:『我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能奏乐呢?』假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的旗帜,都眉开眼笑地相互告诉说:『我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能围猎呢?』这没有别的原因,是由于和民众一起娱乐的缘故。(「请让我给大王讲讲什么是真正的快乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互诉苦说:『我们大王喜好音乐,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。』假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的仪仗,都愁眉苦脸地相互诉苦说:『我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷困呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。』这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。)「假如大王能和百姓们同乐,那就可以成就王业,统一天下。」

  注释 1庄暴:人名,即下文提到的的庄子。2见(xian)于王:被齐王召见或朝见齐王。3乐(yue):《说文》:「五声八音总名。」《易》曰:「雷出地奋豫,先王以作乐崇德。」《礼记·乐记》:「先王之所以饰喜也」「天地之和」「德之华也」。可见,古代的乐是为了身心合德而作。音乐是道德感情的心声,也是回归天地万物和谐境界的途径。4庶几:差不多。朱熹《集注》云:「近辞也,言近于。」,这里指「差不多治理好了,有希望了」。5变乎色:改变了脸色。朱熹《集注》云:「变色者,惭其好之不正也。」赵注则说是宣王恼怒庄暴把他「好乐」的事告诉孟,色:脸色子。6直:不过、仅仅。7独乐乐:独自一人欣赏音乐快乐。前一个「乐(yue)」欣赏音乐名词后一个快乐作动词用,以下几句类似的句子同。8钟鼓之声,管籥(yue)之音:这里泛指音乐。管,籥,两种管乐器,前者跟笛子相似,后者似是排箫的前身。9举:皆、都。十疾首蹙頞(cu e):形容心里非常怨恨和讨厌。疾首,头痛。蹙頞,皱眉头。頞,鼻梁。(11)极:《说文》:「栋也。」《通训定声》按:在屋之正中至高处。引申为极致,极端。(12)田猎:在野外打猎。在春秋战国时代,这是一项带有军事训练性质的活动。由于它要发动百姓驱赶野兽,各级地方官员都要准备物资和亲自参与,所以古人主张应该在农闲时候有节制地举行,以免扰乱正常的主产秩序。(13)羽旄:古代军旗的一种,用野鸡毛,犛牛尾装饰旗杆。旄,犛牛尾。(14)诸:相当于「之乎」,「之」是代词,代之前的「王尝语庄子以好乐」。「乎」是疑问语气词,相当于「吗」(15)语:告诉(16)对:回答

  庄暴见孟子主题思想

  本文就君王「独乐乐」还是「与人乐乐」的问题反复论证,阐明了要取得天下就必须得民心,「与民同乐」体现了孟子的民本思想。他善于抓住齐王心理,逐步将对方的思想引上自己铺设的轨道,使本文独具特色,显示了孟子高超的论辩艺术。在论证过程中,突出地运用了对比法,孟子为齐威王形象地描绘出「与民同乐」和「不与民同乐」两种截然不同的后果,把抽像的道理鲜明具体地呈现于齐王面前,产生了不容辩驳的逻辑力量。

  庄暴见孟子鉴赏

  孟子长于言辞,在辩论中经常设譬,以小喻大,逻辑性很强,有极强的说服力;其文气势磅礴,笔带锋芒,又富于鼓动性,对后世散文有很大的影响。文章由叙入议,先通过庄暴和孟子的问答引出话题:「好乐何如」,然后叙述孟子如何就这个话题因势利导地劝说齐王要「与民同乐」。文章围绕着「音乐」这一话题,阐明不「与民同乐」就会失去民心,而「与民同乐」就会得到民心、统一天下的「王道」思想。

  这篇对话体议论文,通过孟子与齐王的对话显示了孟子高明的论辩艺术。

   1、循循导入,借题发挥。

  作者并不是开门见山地把自己的论点摆出来,而是巧妙地运用对话的方式,在谈话中自然地转换话题,借题发挥,从齐王好乐切入,归结到与民同乐的主旨上。在与庄暴的谈话中,孟子只有一句话「王之好乐甚,则齐国其庶几乎」,点出了齐王好乐与齐国政治的关系这个论题,但未加论述。在与齐王谈话中,孟子又从好乐切入,巧妙地重提论题,然后与齐王两问两答,从谈话气氛和思想感情上把齐王引导到自己的论题上后,孟子才进入自己的谈话主题。

   2、对比和重复。

  本文写国君是否与民同乐,人民的不同感受,造成的不同政治局面,运用的是对比方式。两段话在内容上是对立的,但语言上既有相对之句(如「举疾首……相告」和「举欣欣……相告」),又有重复之语(如「今王鼓乐……之音」和「今王田猎……之美」)。这样论述,就强调了国君同样的享乐活动,引起人民不同的感受,形成不同的政治局面,原因只在于是否与民同乐,从而突出了论题。

   3、生动形象的议论语言。

  本文虽是议论文,语言却很生动形象,如写齐王的「变乎色」,写老百姓「疾首蹙頞」「欣欣然有喜色」等。孟子在正面论述自己观点时,完全没有用枯燥的说教,而是通过两幅图画,生动自然地得出结论。

   4、因利势导,论辩灵活

  孟子见到齐王就「好乐」的事向齐王发问。齐王对「乐」的意义并不理解而觉理亏,因而「变乎色」,忙拿「直好世俗之乐」来作托词,不料孟子却抓住齐王的心理,因利势导,借题发挥,转换内容,把「好乐」与治国联系起来,引起齐王的兴趣,缓和了谈话的气氛。此时孟子提出「今之乐犹古之乐」,表现了论辩的灵活性。而后的两个问题「独乐乐,与人乐乐」「与少乐乐,与众乐乐」引导齐王将谈话的话题引入自己的轨道,逐步明确自己的「与民同乐」的政治主张。

  诗词作品:庄暴见孟子诗词作者:【先秦】孟子及弟子诗词归类:【高中文言文】、【对话】、【议论】、【治国】

  庄暴见孟子原文及翻译

  庄暴见孟子是《孟子》中的经典段落,节选自《孟子.梁惠王下》,内容以庄暴和孟子的对话为形式,阐述孟子想要告诉君主仁君应与民同乐、实行仁政的基本儒家思想。下面是我整理的庄暴见孟子原文及翻译,大家一起来看看吧。

  庄暴见孟子全文阅读:

  出处或作者:《孟子》

  庄暴见孟子,曰:暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。曰:好乐何如?孟子曰:王之好乐甚,则齐国其庶几乎。

  他日,见于王,曰:王尝语庄子以好乐,有诸?王变乎色曰:寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。曰:王之好乐甚,则齐庶几乎。今之乐犹古之乐也。曰:可得闻与?曰:独乐乐,与人乐乐,孰乐?曰:不若与人。曰:与少乐乐,与众乐乐,孰乐?曰:不若与众。臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥之音,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也!父子不相见,兄弟妻子离散!’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也!父子不相见,兄弟妻子离散!’此无他,不与民同乐也。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣。

  庄暴见孟子全文翻译:

  庄暴来见孟子,(他对孟子)说:我被齐王召见,齐王把(他)爱好音乐的事告诉我,我没有什么话用可来回答。庄暴又问:爱好音乐,那怎么样呢?孟子说:如果齐王(果真)很喜欢音乐,那么齐国治理得大概很不错了吧。

  有一天,孟子被齐宣王接见,(孟子向宣王)说:君王曾经把(您)爱好音乐的事告诉庄暴,有这回事吗?宣王变了脸色说:我不是能爱好古代圣王的雅乐,只是爱好世俗一般流行的音乐罢了。(孟子)说:只要君王(果真)很爱音乐,那么齐国就(治理得)差不多了。当今的音乐和古代的音乐是一样的。(宣王)说:(这个道理)可以说来听听吗?(孟子)问道:一个人单独欣赏音乐快乐,跟别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?(宣王)说:(自己欣赏音乐)不如跟别人一起欣赏音乐更快乐。(孟子又)问:跟少数人一起欣赏音乐而快乐,跟多数人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?(宣王)回答:不如跟多数人一起欣赏音乐更快乐。(于是孟子又)说:请让我给君王谈谈关于欣赏音乐的事吧。假如现在君王在这里奏乐,百姓听到您的钟、鼓、箫、笛的声音,都觉得头痛,愁眉苦脸地互相转告说:‘我们的君王这样爱好音乐,为什么使我们落到这样坏的地步呢?父子不能见面,兄弟东奔西跑,妻子儿女离散。’假如现在君王在这里打猎,百姓听到您的车马的声音,看到仪仗的华丽,都觉得头痛,愁眉苦脸地互相转告说:‘我们的君王这样爱好打猎,为什么使我们落到这样坏的地步呢?父子不能相见,兄弟东奔西跑,妻子儿女离散。’这没有别的缘故,(只是您)不肯和百姓同欢乐啊。假使君王在这里奏乐,百姓听到君王钟、鼓、箫、笛的声音,都兴高采烈地互相转告说:‘我们的君王大概没有疾病吧,不然,怎么能奏乐呢?’假如现在君王在这里打猎,百姓听到君王车马的声音,看到仪仗的华美,都兴高采烈地互相转告说:‘我们的君王大概没有疾病吧,不然,怎么能打猎呢?’这没有别的缘故,(只是因为您能)和百姓同欢乐啊!如果现在君王能和百姓同欢乐,就能统一天下了。

  庄暴见孟子对照翻译:

  庄暴见孟子,曰:暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。曰:好乐何如?孟子曰:王之好乐甚,则齐国其庶几乎。

  庄暴来见孟子,(他对孟子)说:我被齐王召见,齐王把(他)爱好音乐的事告诉我,我没有什么话用可来回答。庄暴又问:爱好音乐,那怎么样呢?孟子说:如果齐王(果真)很喜欢音乐,那么齐国治理得大概很不错了吧。

  他日,见于王,曰:王尝语庄子以好乐,有诸?王变乎色曰:寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。曰:王之好乐甚,则齐庶几乎。今之乐犹古之乐也。曰:可得闻与?曰:独乐乐,与人乐乐,孰乐?曰:不若与人。曰:与少乐乐,与众乐乐,孰乐?曰:不若与众。臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥之音,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也!父子不相见,兄弟妻子离散!’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也!父子不相见,兄弟妻子离散!’此无他,不与民同乐也。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣。

  有一天,孟子被齐宣王接见,(孟子向宣王)说:君王曾经把(您)爱好音乐的事告诉庄暴,有这回事吗?宣王变了脸色说:我不是能爱好古代圣王的雅乐,只是爱好世俗一般流行的音乐罢了。(孟子)说:只要君王(果真)很爱音乐,那么齐国就(治理得)差不多了。当今的音乐和古代的音乐是一样的。(宣王)说:(这个道理)可以说来听听吗?(孟子)问道:一个人单独欣赏音乐快乐,跟别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?(宣王)说:(自己欣赏音乐)不如跟别人一起欣赏音乐更快乐。(孟子又)问:跟少数人一起欣赏音乐而快乐,跟多数人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?(宣王)回答:不如跟多数人一起欣赏音乐更快乐。(于是孟子又)说:请让我给君王谈谈关于欣赏音乐的事吧。假如现在君王在这里奏乐,百姓听到您的钟、鼓、箫、笛的`声音,都觉得头痛,愁眉苦脸地互相转告说:‘我们的君王这样爱好音乐,为什么使我们落到这样坏的地步呢?父子不能见面,兄弟东奔西跑,妻子儿女离散。’假如现在君王在这里打猎,百姓听到您的车马的声音,看到仪仗的华丽,都觉得头痛,愁眉苦脸地互相转告说:‘我们的君王这样爱好打猎,为什么使我们落到这样坏的地步呢?父子不能相见,兄弟东奔西跑,妻子儿女离散。’这没有别的缘故,(只是您)不肯和百姓同欢乐啊。假使君王在这里奏乐,百姓听到君王钟、鼓、箫、笛的声音,都兴高采烈地互相转告说:‘我们的君王大概没有疾病吧,不然,怎么能奏乐呢?’假如现在君王在这里打猎,百姓听到君王车马的声音,看到仪仗的华美,都兴高采烈地互相转告说:‘我们的君王大概没有疾病吧,不然,怎么能打猎呢?’这没有别的缘故,(只是因为您能)和百姓同欢乐啊!如果现在君王能和百姓同欢乐,就能统一天下了。

  ;

  庄暴来见孟子,(他对孟子)说:“我被齐王召见,齐王把(他)爱好音乐的事告诉我,我没有什么话用可来回答。”庄暴又问:“爱好音乐,那怎么样呢?”孟子说:“如果齐王(果真)很喜欢音乐,那么齐国治理得大概很不错了吧。”

  庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐何如?”孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎。”

  有一天,孟子被齐宣王接见,(孟子向宣王)说:“君王曾经把(您)爱好音乐的事告诉庄暴,有这回事吗?”宣王变了脸色说:“我不是能爱好古代圣王的雅乐,只是爱好世俗一般流行的音乐罢了。”(孟子)说:“只要君王(果真)很爱音乐,那么齐国就(治理得)差不多了。当今的音乐和古代的音乐是一样的。”(宣王)说:“(这个道理)可以说来听听吗?”(孟子)问道:“一个人单独欣赏音乐快乐,跟别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(宣王)说:“(自己欣赏音乐)不如跟别人一起欣赏音乐更快乐。”(孟子又)问:“跟少数人一起欣赏音乐而快乐,跟多数人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(宣王)回答:“不如跟多数人一起欣赏音乐更快乐。”(于是孟子又)说:“请让我给君王谈谈关于欣赏音乐的事吧。假如现在君王在这里奏乐,百姓听到您的钟、鼓、箫、笛的声音,都觉得头痛,愁眉苦脸地互相转告说:‘我们的君王这样爱好音乐,为什么使我们落到这样坏的地步呢?父子不能见面,兄弟东奔西跑,妻子儿女离散。’假如现在君王在这里打猎,百姓听到您的车马的声音,看到仪仗的华丽,都觉得头痛,愁眉苦脸地互相转告说:‘我们的君王这样爱好打猎,为什么使我们落到这样坏的地步呢?父子不能相见,兄弟东奔西跑,妻子儿女离散。’这没有别的缘故,(只是您)不肯和百姓同欢乐啊。假使君王在这里奏乐,百姓听到君王钟、鼓、箫、笛的声音,都兴高采烈地互相转告说:‘我们的君王大概没有疾病吧,不然,怎么能奏乐呢?’假如现在君王在这里打猎,百姓听到君王车马的声音,看到仪仗的华美,都兴高采烈地互相转告说:‘我们的君王大概没有疾病吧,不然,怎么能打猎呢?’这没有别的缘故,(只是因为您能)和百姓同欢乐啊!如果现在君王能和百姓同欢乐,就能统一天下了。”

  庄暴见孟子翻译及原文如下:

  庄暴见孟子

  作者:孟子

  原文

  庄暴①见孟子,曰:“暴见于王②,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐③何如?”孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几④乎!”他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸(14)?”王变乎色⑤,曰:“寡人非能好先王之乐也,直⑥好世俗之乐耳。”曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”曰:“可得闻与?”曰:“独乐乐⑦,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”曰:“不若与众。”“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管龠⑧之音,举⑨疾首蹩_⑩而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极(11)也,父子不相见,兄弟妻子离散。’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举⑨疾首蹩_而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管龠之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎(12)于此,百姓闻王车马之音,见羽旄(13)之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!”

  全文解释

  庄暴进见孟子,说:“我被大王朝见,大王和我谈论喜好音乐的事,我没有话应答。”接着问道:“喜好音乐怎么样啊?”孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!”几天后,孟子在觐见宣王时问道:“大王曾经和庄子谈论过爱好音乐,有这回事吗?”宣王脸色一变,不好意思地说:“我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理很不错了!在这件事上,现在的俗乐与古代的雅乐差不多。”宣王说:“能让我知道是什么道理吗?”孟子说:“独自一人欣赏音乐快乐,与和他人一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?”宣王说:“不如与他人一起欣赏音乐更快乐。”孟子说:“和少数人一起欣赏音乐快乐,与和多数人一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?”宣王说:“不如与多数人一起欣赏音乐更快乐。”孟子说,“那就让我来为大王讲讲音乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好音乐,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的仪仗,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷困呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。“假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能奏乐呢?’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的旗帜,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能围猎呢?’这没有别的原因,是由于和民众一起娱乐的缘故。“现在大王能和百姓们同乐,那就可以以王道统一天下。”

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由做一个快乐的人发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.xiaoguangseo.com/xuexi/2956.html

标签: 学习
分享给朋友:

“庄暴见孟子(庄暴见孟子翻译及原文)” 的相关文章

水调歌头(奉饯冠之之行)(原文及翻译赏析)

  本文目录    水调歌头 赵善括 赵善括***水调歌头***奉饯冠之之行******原文及翻译赏析...

赵师严的简介(赵师严的简介是什么)

  本文目录    赵香宋的简介 严范孙简介及详细资料 义和团首领赵三多简介...

醉著(醉著古诗)

  本文目录    带醉的诗句 醉著的意思   带醉的诗句...

赠汪伦(赠汪伦唐李白古诗)

  本文目录    赠汪伦的全诗 赠汪伦解释和译文 赠汪伦的诗意是什么...

【越调】天净沙_咏秃笠儿深(越调·天净沙 秋翻译)

  本文目录    王和卿《【越调】天净沙_咏秃笠儿深》原文及翻译赏析 【越调】天净沙_咏秃笠儿深原文...

点绛唇(波上清风)(点绛唇波上清风魏夫人)

  本文目录    点绛唇表达了怎样的情感 浅说词牌(四)——点绛唇 点绛唇的词...